• 情报人员
  • 那个切口
  • Vulture
  • 战略家
  • 遏制
  • 格鲁布街
  • 订阅该杂志 给礼物订阅 Buy Back Issues 当前的内容
    订阅纽约杂志
  • Subscribe
  • Profile
    Sign Out
  • Best of New York
  • Cheap Eats
  • Newsletters
  • nymag.com
  • 纽约杂志
  • 情报人员
  • Vulture
  • 那个切口
  • 战略家
  • 格鲁布街
  • 遏制
Subscribe Give A礼物
  • Best of New York
  • Cheap Eats
  • Newsletters
  • nymag.com
  • 纽约杂志
  • 情报人员
  • Vulture
  • 那个切口
  • 战略家
  • 格鲁布街
  • 遏制
  • 分享
  • 鸣叫
  • 压住他
+注释发表评论
餐厅评论
2015年8月23日

餐厅评论: Babu Ji and Dirt Candy

分享

  • 分享
  • 鸣叫
照片:Tirzah Brott

在许多印度餐厅around the city, chefs tend to be ghostly, anonymous figures who rarely poke their heads out of the kitchen door. But at his boisterous new Alphabet City establishment,Babu Ji杰西辛格,他来到东村通过Melbourne and Punjab, is a constant presence in his dining room, grinning, circulating among the tables, cheerfully suggesting dishes in his soft Aussie twang. As designed by Singh’s wife (and co-owner), Jennifer, the room exudes a sense of conviviality too. The walls are decorated with big photos of assortedbabujis(“honored father” or respected elder in Hindi) sporting eccentric handlebar mustaches and vividly colored sequined coats. A stuffed peacock sits above the beer-and-wine cooler, and when I asked for a beer to go with my curry, the waiter instructed me in a cheerful voice to go to the cooler and choose it myself.

Babu Ji的一页菜单具有类似的抓斗质量。有经典的印度街小吃的高架版本可以放牧(尝试撒上石榴种子的帕帕迪碎屑,以及酥脆的gol gappa装满了三个酸辣酱),用厚悬挂的酸奶制成的胖鸡皮(“ Yoghurt kebab”(Yoghurt kebab'用咖喱叶和芥末籽调味的土豆碎球,并放在菠萝酱池中,散发着卷茴香和薄荷(出色的Batata Vada)。Singh prepares his succulent version of tandoori chicken off the bone (it’s served as an appetizer with mango salsa), and when we ordered the classic goat curry (the recipe comes from Singh’s home village in Punjab), the soft, bone-in chunks of goat were garnished with bits of greenery from the Union Square market and a handful of fresh blackberries.

坚定的印度食品传统主义者可能会用这些花朵般的触摸来嘲笑,但普拉特女士没有像一个狂热的少年一样在Babu ji吃晚饭。“You’d better give this place three stars,” she cried between bites of tandoori-charred rainbow trout (served whole, with a drizzling of ginger and honey) and the predictably lustrous butter chicken, which Singh and his cooks prepare with milk and fenugreek folded with fried shallots, tomatoes, and generous chunks of free-range bird from Murray’s. The Long Island scallops in my copper pot of slightly oversweet scallop coconut curry were as big and soft as marshmallows, and the spinach in the densely green, garlic-infused bowl of palak paneer, that old curry-house warhorse, tasted like it had been plucked that morning from a nearby rooftop garden and prepared in the home kitchen of some local Alphabet City nabob.

自Babu ji打开以来,厨房或多或少都处于紧张状态(“这里和印度火车站一样响亮”是辛格喜欢对他的客人大喊大叫的事情之一),它在某些菜肴中显示出来。胖果阿风格的猪肚Vindaloo可能会咬更多的东西,我水羊肉乔什(Rogan Josh)的羊肉块和硫化橡胶一样坚硬。但是,您可以用黄油,脆脆的naan和蓬松的房子basmati大米掩盖这些偶尔的不幸,并覆盖着蓬松的房子basmati米饭,这些米饭是卷茴香和柠檬的调味。无论您做什么,都为甜点留下了一个空间,只有两个。The wonderful, pistachio-flecked condensed-milk kulfi gets all the press, but the dish we couldn’t stop nattering about was the gulab jamun, which combines the softness of just-baked sponge cake with the focused, sinfully addictive qualities of a first-rate doughnut hole.

素食主义者应该to be a sensitive, retiring bunch, but everything about Amanda Cohen’s brassy new reboot of her seminal veggie establishment,Dirt Candy, screams out for attention. There’s the glittery sequined signage on the Allen Street façade, which reminded one of my guests of something you might see above a popular souvenir store at the mouth of a well-traveled national park. There’s the Vegas-like color scheme, which includes chairs covered in white人造leather and a red banquette along the walls. There’s the great Cheesecake Factory-size menu, which lists each dish in a different big-letter font and contains all sorts of dizzying information on the back, including how many cases of broccoli are used weekly at the restaurant (16) and how many “consultants” were employed in launching it (nine).

Some veggie formulations feel more overworked than others, but after much public hand-wringing on Cohen’s part, the consultants seem to have more or less done their jobs. I didn’t mind the swampy green kale matzo-ball soup (spiked with okra and galangal), or the semi-spicy mapo eggplant, or even the brightly colored monkey bread, served, for extra effect, in a small flowerpot. I won’t be reordering the $28 “corn boil” (which requires you to eat a lot of slippery roughage wearing a plastic bib), but Cohen’s famous tomato cake with smoked feta is almost worth a special trip. The cocktail list is refreshingly unpretentious for a potentially pretentious vegetarian restaurant (and, at $13 for your Dark and Stormy, refreshingly priced), and with some exceptions so are the desserts, in particular the carrot pie, which is capped with a twirling meringue top and tastes a little like oranges if you eat it with your eyes shut.

评分:2星


Babu Ji
175 Ave. B,第11街;212-951-1082;babujinyc.com
打开:星期二至星期五晚餐,周六和周日早午餐和晚餐。
价格:$ 4至25美元。
理想餐:Batata Vada,Tandoori鸡肉,黄油鸡和/或山羊咖喱,Basmati大米和Naan篮子,Kulfi。
Note:At $50 per head, the chef’s-table option (“eat like a babu ji”) is one of the better tasting-menu deals in town.
便笺:One hearty star for the cheerful vibe and another for Singh’s elegant home-style cooking.

评分:1星


Dirt Candy
86 Allen St., nr. Broome St.; 212-228-7732;dirtcandynyc.com
打开:星期二至周六共进晚餐。
价格:$ 2至28美元。
理想餐:Kale matzo-ball soup and/or tomato cake (with a side of hush puppies), mapo eggplant, carrot meringue pie.
Note:Dirt Candy is a no-tipping establishment, and everyone (the customer, the cooks, the front-of-the-house staff) is the better for it.
便笺:一颗健壮的恒星,是最好的新蔬菜舒适食品烹饪。

*This article appears in the September 7, 2015 issue of纽约杂志.

看法
1 / 6 相片
Tandoori chicken with mango salsa. Tandoori chicken with mango salsa.

Tandoori chicken with mango salsa.

照片:Tirzah Brott
大蒜和辣椒,木粉米饭和小茴香和柠檬,以及黄油鸡。 大蒜和辣椒,木粉米饭和小茴香和柠檬,以及黄油鸡。

大蒜和辣椒,木粉米饭和小茴香和柠檬,以及黄油鸡。

照片:Tirzah Brott
厨师的餐桌品尝菜单。 厨师的餐桌品尝菜单。

厨师的餐桌品尝菜单。

照片:Tirzah Brott
Gulab Jamun:印度甜甜圈中的甜糖浆。 Gulab Jamun:印度甜甜圈中的甜糖浆。

Gulab Jamun:印度甜甜圈中的甜糖浆。

照片:Tirzah Brott
The restaurant’s entrance. The restaurant’s entrance.

The restaurant’s entrance.

照片:Tirzah Brott
两个桌子。 两个桌子。

两个桌子。

照片:Tirzah Brott
1 / 6

标签:

  • 餐厅评论
  • @new york magazine
  • babu ji
  • 餐厅评论

更多画廊

look book 2020年5月26日
The Look Book Goes to The Fly在床位上的预批批次马提尼酒和干燥的鸡的社会距离线。
经过凯蒂·施耐德(Katy Schneider) 和 Jane Starr Drinkard
gallery Apr. 14, 2019
在重新开放的Winnie's与歌手聊天卡拉OK Dive又回到了East Broadway的一个新空间中,带有闪亮的红色摊位,外观复古的麦克风和更新的计算机卡拉OK系统。
经过维克多·洛伦特(Victor Llorente)
餐厅评论 2016年3月13日
餐厅评论:Momofuku Nishi厨师将Nishi描述为涉及亚洲和意大利美食的混搭,但是一些实验使您想知道为什么有人会敢于对这些经典作品的修改。
经过
地下美食评论 Feb. 15, 2016
Llama Inn就是关于新布鲁克林秘鲁的出生于泽西岛的第一代秘鲁裔美国厨师埃里克·拉米雷斯(Erik Ramirez)是对比的大师。
经过
餐厅评论 Jan. 31, 2016
餐厅评论:La ChineChef Kong Khai Meng’s kind of elaborately sourced, “Pan Chinese” hotel cooking is a fairly recent development in the long history of Chinese cuisine
经过
地下美食评论 2015年12月6日
Bunk and Southside Coffee Enter New York’s Sandwich PantheonBunk is all about the glory that is the sandwich.
经过
画廊 2015年11月12日
肯尼迪历史悠久的TWA终端中的两个晚餐The former flight attendant and her husband ate recipes prepared from the chefs’ new cookbook.
经过吉莉安·达菲(Gillian Duffy)
Nov. 10, 2015
看到大卫·布利(David Bouley)为爱丽丝·沃特斯(Alice Waters)做晚餐Bouley decided to honor Waters, and the 20th anniversary of her Edible Schoolyard Project, in a way they could mutually appreciate: by cooking a meal.
经过
画廊 2015年11月8日
内部宣教中国美食的牛s和笨拙的晚餐聚会挑战:在剧院门厅中创建一家弹出餐厅,以适合双层餐厅轰动的长达多年炒作的方式来喂养饥饿的合奏以及船员和每个人的客人。
经过吉莉安·达菲(Gillian Duffy)
画廊 2015年11月8日
内部宣教中国美食的牛s和笨拙的晚餐聚会挑战:在剧院门厅中创建一家弹出餐厅,以适合双层餐厅轰动的长达多年炒作的方式来喂养饥饿的合奏以及船员和每个人的客人。
经过
餐厅评论 2015年10月11日
餐厅评论: Bruno PizzaAlong with some very tasty food.
经过
画廊 Sept. 3, 2015
How Eli Zabar Transformed an Upper East Side Diner Into an Elegant Wine Bar看一下Genteel Eli的Essentials Wine Bar。
经过温迪·古德曼
餐厅评论 2015年8月23日
餐厅评论: Babu Ji and Dirt Candy“您最好给这个地方三星级,”普拉特夫人在叮咬的tandoori-charred彩虹鳟鱼和有光泽的黄油鸡之间喊道。
经过
餐厅评论 2015年8月2日
在卢普洛(Lupulo),葡萄牙风格的烹饪几乎太好了像这样的雄心勃勃的食物使您希望乔治·门德斯(George Mendes)决定开设一家不错的休闲餐厅。
经过
地下美食评论 2015年7月19日
地下美食评论:哥伦比亚的外籍人士在Maite上锻造自己的美食In Bushwick, Ella Schmidt cooks gnocchi, arepas, and every local, seasonal vegetable she can get.
经过
Cheap Eats 2015年7月14日
为什么碗是当下的饭菜它们是健康的,填充的,无限自定义的,是用于创造性厨师和快速休闲连锁店的空白画布。
经过
Cheap Eats July 12, 2015
7 New-Wave, Next-Level Fried-Chicken SandwichesSky-high beef prices and the enduring sandwich craze have laid the groundwork for a new breed of birds on buns.
经过
Burgers 2015年5月31日
纽约最重要的50个汉堡这个小镇上充满了高风格的肉三明治。但是哪个是最好的?
经过
礼物Guide 2014年11月25日
Grub Street的2014年礼品指南:21个家庭厨师的厨房工具A range of options, big (an 11-piece set of pans designed by Thomas Keller) and small (a rosemary stripper to speed up herb-chopping).
经过
礼物Guide Nov. 23, 2014
Grub Street的2014年礼品指南:24个挑剔美食家的独特发现TSA批准的苦味,家禽的兰博基尼,鸭脂焦糖等。
经过
更多画廊
  • Newsletters
  • About Us
  • Help
  • 接触
  • 媒体工具包
  • We’re Hiring
  • 按
  • Trademark
  • Privacy
  • 术语
  • 广告选择
  • 不要卖我的信息
  • 可访问性
格鲁布街是一个Vox Media Network. © 2022 Vox Media, LLC. All rights reserved.