• 情报人员
  • The Cut
  • 秃鹰
  • The Strategist
  • Curbed
  • Grub Street
  • 订阅to the Magazine Give a Gift Subscription 回购问题 Current Issue Contents
    订阅to New York Magazine
  • 订阅
  • 轮廓
    登出
  • 纽约最好的
  • 便宜的吃
  • 新闻通讯
  • NYMag.com
  • New York Magazine
  • 情报人员
  • 秃鹰
  • The Cut
  • The Strategist
  • Grub Street
  • Curbed
订阅 给一个Gift
  • 纽约最好的
  • 便宜的吃
  • 新闻通讯
  • NYMag.com
  • New York Magazine
  • 情报人员
  • 秃鹰
  • The Cut
  • The Strategist
  • Grub Street
  • Curbed
  • Share
  • Tweet
  • Pin It
+CommentsLeave a Comment
Underground Gourmet Review
2012年12月9日

地下美食:Flushing的小胡椒热锅的四星星

Share

  • Share
  • Tweet
Photo: Victor Prado/New York Magazine

小胡椒火锅拥有一切你可以问for in a restaurant whose raison d’être is a communal repast that originated among the nomads of Mongolia, spread south from Beijing, and eventually ended up on the menus of some of New York’s finest Sichuan restaurants. The mood is laid-back but festive; the service is of the friendly, crackerjack variety; and the portions are beyond super-size. True, a Mongolian nomad of the old school might raise an eyebrow over the idea of firing up the pot on a Mr. Induction tabletop burner rather than an open flame, but that does little to diminish the primordial thrill of cooking meat (and just about anything else) in a bubbling cauldron.

与其他诱人的地方不同的地方不同,您可以使用全罐热点狂欢,但有一个时间限制,这种四川通才小胡椒的专业分支在大学点,提供了一种悠闲的选择。您可以从两个汤底座中进行选择 - “ Szechuan Spicy”或“ House Original(非辣)”,或者您可以订购一个组合锅,该组合锅在一个碗中,一个碗中的两个汤,由分隔器分隔的方式,您可能会订购半平局-Pepperoni披萨在您的附近切片关节。(我们认可最后选择。)$ 24.95的热锅配有纳帕卷心菜,豆瓣菜,豆芽,豆芽,木耳蘑菇,玉米和玉米的凸起,包含包含的价格的盘子和玉米棒。可盆栽的碎片,以及一盘薄薄的脂肪味牛肉。这个smorgasbord放在桌子旁边,看起来像折叠电视托盘。您可以将杂物塞入热汤中,用像金鱼网的小金属滤网一起将它们挖出,将它们浸入各种调味料和调味品中,吞噬它们,然后用额头,额外的腰带循环循环,重复,重复一遍ad infinitum。这是很多食物。实际上,这足以喂养一支四川军队。但是热点狂热者并不止步于此。这样做似乎会令人尴尬地审慎,就像一个三人组成的聚会在彼得·卢格(Peter Luger)订购牛排。 The whole point of the endeavor, you see, is unbridled excess, which is why Little Pepper Hot Pot’s menu boasts 56 dunkable add-ons including everything from duck tongues to pork kidneys.

To help you navigate this possibly unfamiliar terrain, we submit these observations: Although the beef is included in the price of the broth and is pretty good, the fatty lamb is $6.95 and better. Especially when dipped into a viscous, fermented-tofu condiment the color of Heinz 57. Fish fillets (flounder of late) cook quickly; monitor them closely and dress them in that classic combo of soy and vinegar, with chopped scallions strewn on top. Spam does not benefit from hot-pot cooking whether it be Szechuan spicy or house non-spicy. Fish balls are spongier than the porky parsley meatballs. You can’t go wrong with tofu in any of its many iterations, be it fried, fresh, or frozen. As for the condiments, which are arranged in a dedicated station, along with bowls and utensils, we recommend the bright-green chive sauce with just about everything. Slices of raw meat, pappardelle-size noodles, and bean-curd skin (or, as the menu has it, “bean crud stick”) have a tendency to furl in the broth and, when fished out with the strainer, can conceal a few lethal chiles, the way socks tend to vanish in the folds of a fitted sheet when you do your laundry. Better to dip them briefly with your chopsticks, etiquette be damned.

Broth is the essence of hot pot, and Little Pepper Hot Pot’s are delicious on their own—the milky-white house style as smooth and rich as tonkotsu ramen broth, and its spicy companion roiling with red oil, chile peppers, Sichuan peppercorns, and slices of ginger. Hard as it may be to envision draining the pot, that time will come, and when it does, no matter how much you’ve devoured thus far, it’s worth ladling the now-super-seasoned remnants into a fresh bowl and sipping it like soup.

And that’s hot pot: fondue for the chowhound set, shabu-shabu for trenchermen, and for a certain type of hard-core foodie, about as much fun as you can have in public without getting arrested.


Little Pepper Hot Pot
133-43 Roosevelt Ave.,Nr。王子街,法拉盛;718-690-2206
小时:七天,中午到午夜。
价格:包括蔬菜和牛肉在内的火锅为24.95美元;附加组件,$ 1.95至$ 7.95。
理想餐:结合锅,配以补充切成薄片的脂肪羊肉,鱼片,欧芹肉丸,“豆土棒”,红香肠和生面条。
笔记:Dress in layers: At full capacity, the room with its steamed-over storefront window has the intimate feel of a Russian bathhouse.
便笺:One star for the broth, one for the add-ons, another for the condiments, and one more for the profound sense of satiety.

*本文最初发表于2012年12月17日的第四期New York Magazine.

View
1 / 3 Photos
1 / 3

Tags:

  • underground gourmet review
  • 小胡椒粉锅
  • slideshow
  • underground gourmet review

More Galleries

看看书 May 26, 2020
外观书即时The socially distanced line for pre-batched martinis and dry-brined chickens in Bed-Stuy.
ByKaty Schneider and 简·斯塔尔·饮料
画廊 2019年4月14日
Chatting With the Singers at the Reopened Winnie’sThe karaoke dive is back in a new space on East Broadway with shiny red booths, a retro-looking mic, and an updated computerized karaoke system.
By维克多·洛伦特(Victor Llorente)
Restaurant Review 2016年3月13日
Restaurant Review: Momofuku NishiThe chef describes Nishi as a mash-up involving Asian and Italian cuisines, but some experiments make you wonder why anyone would dare tinker with these classics.
By
Underground Gourmet Review 2016年2月15日
Llama Inn Is All About New Brooklyn Peruvian出生于泽西岛的第一代秘鲁裔美国厨师埃里克·拉米雷斯(Erik Ramirez)是对比的大师。
By
Restaurant Review 2016年1月31日
Restaurant Review: La Chine厨师Kong Khai Meng的精心采购的“ Pan Chinese”酒店烹饪是中国美食的悠久历史上相当近期的发展
By
Underground Gourmet Review Dec. 6, 2015
铺位和南边咖啡进入纽约的三明治万神殿铺位是关于三明治的荣耀。
By
Gallery Nov. 12, 2015
Dinner for Two in JFK’s Historic TWA Terminal这位前空姐和她的丈夫吃了从厨师的新食谱中准备的食谱。
ByGillian Duffy
2015年11月10日
See David Bouley Make Dinner for Alice Waters布利决定纪念沃特斯,以及她可食用的校园项目成立20周年,他们可以相互欣赏:用餐。
By
Gallery 2015年11月8日
内部宣教中国美食的牛s和笨拙的晚餐聚会The challenge: Create a pop-up restaurant in a theater foyer to feed a starving ensemble — and crew and everyone’s guests — in a manner befitting the years-long hype of the bicoastal restaurant sensation.
ByGillian Duffy
Gallery 2015年11月8日
内部宣教中国美食的牛s和笨拙的晚餐聚会The challenge: Create a pop-up restaurant in a theater foyer to feed a starving ensemble — and crew and everyone’s guests — in a manner befitting the years-long hype of the bicoastal restaurant sensation.
By
Restaurant Review Oct. 11, 2015
餐厅评论:布鲁诺披萨以及一些非常美味的食物。
By
Gallery 2015年9月3日
埃利·扎巴尔(Eli Zabar)如何将上东区的餐馆变成优雅的葡萄酒吧A look inside the genteel Eli’s Essentials Wine Bar.
ByWendy Goodman
Restaurant Review 2015年8月23日
餐厅评论:Babu JI和Dirt Candy“您最好给这个地方三星级,”普拉特夫人在叮咬的tandoori-charred彩虹鳟鱼和有光泽的黄油鸡之间喊道。
By
Restaurant Review 2015年8月2日
At Lupulo, the Portuguese-Inspired Cooking Is Almost Too Good for the SettingIt’s ambitious food like this that makes you wish George Mendes had decided to open a slightly less expedient casual restaurant.
By
Underground Gourmet Review July 19, 2015
Underground Gourmet Review: A Colombian Expat Forges Her Own Cuisine at Maite在布什威克,埃拉·施密特(Ella Schmidt)库克(Ella Schmidt)烹饪了gnocchi,阿雷帕斯(Arepas),以及她可以得到的每种当地时令蔬菜。
By
便宜的吃 July 14, 2015
Why the Bowl Is the Meal of the MomentThey’re healthful, filling, and infinitely customizable, a blank canvas for inventive chefs and fast-casual chains alike.
By
便宜的吃 2015年7月12日
7个新波,下一级炸鸡三明治高高的牛肉价格和持久的三明治热潮为bun头上的新鸟类奠定了基础。
By
汉堡 May 31, 2015
The 50 Most Important Burgers in New York这个小镇上充满了高风格的肉三明治。但是哪个是最好的?
By
礼品指南 Nov. 25, 2014
Grub Street’s 2014 Gift Guide: 21 Kitchen Tools for the Home Chef一系列选择,大型(由托马斯·凯勒(Thomas Keller)设计的11件式平底锅)和小型(一种迷迭香脱衣舞娘,以加快草药粉的加快)。
By
礼品指南 2014年11月23日
Grub Street’s 2014 Gift Guide: 24 Unique Finds for the Discerning GourmandTSA-approved bitters, the Lamborghini of poultry, duck-fat caramels, and more.
By
More Galleries
  • 新闻通讯
  • 关于我们
  • 帮助
  • Contact
  • Media Kit
  • 我们正在招聘
  • Press
  • 商标
  • 隐私
  • Terms
  • Ad Choices
  • Do Not Sell My Info
  • Accessibility
Grub Streetis aVOX媒体网络。 ©2022 Vox Media,LLC。版权所有。