昨晚在华尔道夫-阿斯托利亚酒店,这是一个美食家的幻想,像丹尼尔·布鲁德、大卫·布利、西里奥·马乔尼、德鲁·尼珀伦特和雅克·Pépin这样的人聚集在这里参加一年一度的盛大的食物过敏舞会。我们在大宴会厅采访了雅克Pépin,之后他将因英勇抗击交叉污染而受到表彰。当被问及他自己是否对任何食物过敏时,这位主厨承认,“不,我不过敏,”并补充说,“我真的很贪吃。你放在我面前的任何东西我都吃。”我们很难相信一个以烹饪完美著称的人会说出这样的话。“问我妻子!”他说,我们就照做了。“我放在他面前的任何东西他都会吃!”Pépin夫人作证。尽管如此,我们还是想知道老雅克是否能在家里成为一个天后——他是否曾经说过Pépin女士的食物“不可接受”? “Are you kidding? She’d put it on my head, I say that!”
当然,Jacques Pépin会吃鸟胎,只要它是煮熟的——他已经吃了。“事实上,我在越南吃过,”他告诉我们。“你切开蛋壳,透过煮熟的鸡蛋,你可以看到一根羽毛和胎儿。但在中国,他们把它打开,你抓住胎儿,生吃。我不能吃那个。”- - -本Kawaller
It was a foodie fantasy last night at the Waldorf-Astoria, where the likes of Daniel Boulud, David Bouley, Sirio Maccioni, Drew Nieporent, and Jacques Pépin had gathered for the lavish annual Food Allergy Ball. We caught up with Jacques Pépin in the grand ballroom before he was to be honored for his valiant fight against cross-contamination. Asked if he had any food allergies himself, the master chef admitted, “No, I don’t,” adding that “I’m a real glutton. I eat anything you put in front of me.” We found that hard to believe from a man known for culinary perfection. “Ask my wife!” he said, so we did. “He’ll eat anything I put in front of him!” Mme. Pépin testified. Still, we wondered if old Jacques can be a diva at home had he ever pronounced Lady Pépin’s grub “unacceptable”? “Are you kidding? She’d put it on my head, I say that!” ">
