本周,计划生育总裁塞西尔·理查兹(Cecile Richards)出版了她的回忆录(与劳伦·彼得森(Lauren Peterson)共同撰写)Make Trouble,回忆她在行动主义中的生活。这是一个关于领导社会正义指控的故事,在政治上动荡的时期,妇女,少数民族和LGBTQIA社区比以往任何时候都更加努力地奋斗以表达自己的声音。除了为争取女性生殖权利而战的工作外,理查兹还是一位狂热的厨师和面包师,也是一个自认的派狂热者。她与之交谈Julia Turshen- 著名作家,他的书喂食电阻将食谱与行动主义的想法相匹配 - 关于食物在她的生活中的作用以及如何推动人们采取行动。
I heard that your memoir was originally going to include recipes. Could you tell us a bit more about the role cooking and baking plays in your life?
Growing up in Texas, everyone would congregate in the kitchen. With four kids, my mom was constantly making a meal, and more often than not, we helped out. That’s how I learned to cook. Holidays were the best. Thanksgiving at our house is always epic. We plan menus weeks in advance, down to the jalapeño cheese grits recipe my friend Jill dictated to me on a notecard 25 years ago. Lately I’ve been really into making homemade pasta — I’m on a quest to make the perfect cacio e pepe. Cooking and baking keep me sane. I may not be able to control what the president is tweeting or what’s happening in Congress, but there’s nothing like the feeling of getting that cherry-pie crust just right!
You recall in your book that your mother, Ann Richards, often reminded you that she wasn’t “a baking-cookies kind of grandma.” If not from her, where did you get your love of baking?
Growing up in Dallas, before she had the chance to work outside the home, Mom said if it was in the glossy magazines, she was doing it — down to every last recipe. She would throw dinner parties at the drop of a hat, and cook dishes that were exotic in those days in Texas, like flaming crêpe Suzette!
食物总是与特定的记忆密切相关。这种对食物和烹饪的热爱如何回顾您自己的行动主义和组织方式?
当我写这本书时,一些最清晰的回忆匆匆忙忙的是在炉子上沸腾的东西或烤箱中的烘烤 - 我母亲在我长大时曾经在特殊场合烘烤的巧克力蛋白酥皮派,这是我长大的时候,我仍然可以在柜台上看到冷却,到我在2015年国会前准备作证的冷冻辣酱莎莎佛得角食谱。我记得我在七年级的宣言,我想成为一名帕斯塔里亚人,这在德克萨斯州是闻所未闻的,尤其是当时。这是我最早的政治立场之一,尽管当然我当时没有这样看到。当然,还有一个馅饼 - 我在德克萨斯州泰勒的组织日子里爱上了一个食物集团 - 应该得到自己的整个类别。正如我们所说,没有人不喜欢派。
What is it about our dinner tables, or any place that we share meals, that is so conducive to organizing? How can we best take advantage of our meals to move us to action?
For me, cooking and organizing have always been about community and bringing people together. They go hand in hand. There is nothing like gathering a whole bunch of fellow travelers over a meal to strategize, share ideas, and give everyone a boost of inspiration to go out and change the world. I also think it’s easier to have a conversation over food, and get to know each other. One thing we could be doing more of is listening to each other, and that’s a lot easier over a home-cooked meal.
Food has played a role in movements for as long as there have been movements. Look no further thanLeah Chase,房利妮·哈默(Fannie Lou Hamer),Georgia Gilmore, 和Dolores Huerta。您认为食物的角色在我们目前所在的时刻和运动中是什么?
It’s huge! Recently I had the honor of eating at Dooky Chase in New Orleans and meetingLeah Chase, who recounted the days of feeding the Freedom Riders upstairs, including a young NAACP lawyer命名Thurgood Marshall。今天,只要看一下何塞·安德烈斯(JoséAndrés),一个人体现了食物和行动主义像馅饼和冰淇淋一样在一起的想法。一个例子,他在波多黎各提供了数千顿饭。尤其是现在,当梦想家和移民的权利受到围困,而我们的国家正在就我们的文化和我们的价值观进行这种存在的辩论时,食品就是一个政治声明。
You’ve dedicated so much of your life to protecting women’s rights, especially when it comes to our bodies. One way of asserting control over our bodies is deciding what, how, when, and where we eat. How would you describe the role of food in the fight for, and protection of, women’s rights?
前几天我和格洛里亚·斯坦因(Gloria Steinem)一起吃午餐,她经常提出了一个观点,这是所有这些问题都是关于身体自主权的 - 从生殖权利到LGBTQ的权利,到居住在安全社区的权利,没有枪支。暴力或警察暴行。那也是食物。从宏观的角度来看,这就是我们正在为之奋斗的:每个人都健康,按照自己的方式过着最好的生活,并确定他们对身体的工作。
