‘Esquire’ Escalates Chef-Fashion War With ‘Maxim’Has it really come to this?Maxim和Esquire正在戴上锤子和钳子,看看谁可以将更荒谬的厨师图像作为时装模型。Esquirestarted it, with a never-to-be-forgotten Simon Hammerstein–David Chang tough-guy shoot. This year,Maximreleased its April spread early to get the jump onEsquire,但这两个杂志都分享了几种模特(以前称为厨师):Anthos的Michael Psilakis,Allen的Neil Ferguson和Delancey和Park Avenue Winter的Craig Koketsu。就他而言,PSILAKIS甚至在两种味道中都穿着类似的西装。(他离开了Maxim冰箱,直奔他Esquirelunch at Insieme?) Other chefs of note in the shoot include Ben Chekroun, the elegant maître d’ of Le Bernardin, whom we interviewed for Ask a Waiter back in the day; San Domenico’s affable wine director, Piero Trotta; and the boyish Wesley Genovart of Degustation, tucking into a plate of duck and soba noodles. We giveEsquirethe edge for shooting the dapper John McDonald at Keens. Though he’s more of a bon vivant restaurateur than a chef, Johnny Mac is a quintessentialEsquireman. Man’s Gotta Eat [Esquire] Related: Chefs Put on Something a Little More Comfortable When Chefs Play Dress-Up
Neighborhood Watch
鸭颈本周日与鸡翅竞争;中城区寻找Bedford-Stuyvesant: If you don’t want to brave a sports bar Sunday but still want to catch the game, this restaurants-with-flat-screens list includes yet-to-open Rustik Tavern, which will be up and running by kickoff. There will only be a limited menu, but owner Frantz Metellus promises: “If I don’t have nachos, I’m nothing.” [Brooklyn Based] Chelsea: Trestle on Tenth thinks it has the Super Bowl chicken-wing-tradition beat: braised and fried crispy duck necks with a garlic and anchovy dip. They’re not as adventurous as castrating a sheep with your teeth à la Giant Grey Ruegamer, but definitely easier to get your hands on; just pick up a few pounds on game day. [Grub Street] Cobble Hill: “The natives are getting restless” that Trader Joe’s hasn’t opened, and the store’s PR company offers few answers. [Brownstowner] East Village: Gramercy Tavern’s Haute Barnyard guru Michael Anthony is doing a Farm to Chef dinner at the Astor Center tomorrow night. Farmers, writers and activists aplenty will be present. [Grub Street] Flatiron: Pinkberry on 26th Street at Third Avenue is now open. [Eater] Midtown East: The Helmsley’s Annual Anti-Valentine’s Day Ball hopes to attract “the recently dumped and ‘disenchanted,’ as well as the happily single and those looking for love,” or you could just come to see the Ice-Carved Anti-Cupid Satan Oyster Bar (and make fun of the desperates). [Grub Street] Midtown West: “Today, the food you find on most bars is the salty kind: chip, pretzels, etc. As anyone in the bar biz knows, these are … meant to make you thirsty, so you order more liquor,” but Keens is one of the last spots to offer sobering snacks of the bygone era: hard-boiled eggs, and they’re free. [Lost City]
The Orange Line
骑橙色线:先驱广场的未遗忘的哈希酒吧我们一直从康尼岛(Coney Island)一直到森林山(Forest Hills)骑B和V,经常跳下来,欢呼我们最喜欢的餐馆和地铁附近的食品商店。Herald Square, with its discount stores and the horrific Manhattan Mall, is merely an obstacle between you and MSG. But snake your way through the grim and random maze of cut-rate merchandise and defeated-looking office workers, and you’ll find yourself at Keens Steakhouse, one of the city’s last bastions of hash.
The New York Diet
This Is Why Rapper MIMS Likes His Tea HotEver since his club banger “This Is Why I’m Hot” went to No. 1, Sean Mims has lived on the road, touring behind his new album,Music Is My Savior。他最想念他的家乡?首先,Push-Cart供应商在他的祖国华盛顿高地出售的Habichuela Con Dulce。他说:“这是最好的事情之一。”“是豆类和甜牛奶与饼干混合在一起。几乎就像是浓的甜茶。”他本周在阿瓦隆(Avalon)参加演出时,他没有造就住宅区,而是在一盘炒的巨型虾,山豆和在肯斯牛排馆的热茶上,他告诉我们他还在吃什么。
The In-box
我的大号家人要求Nonethnic吃Dear Grub Street,So my college graduation ceremony is taking place in Madison Square Garden in less than a month and I need a suggestion for lunch around 2:30 for six people. As an amateur foodie, I’d usually have no problem picking a place if it weren’t for my family, who bring many stipulations to the table, so to speak: must be close-ish to MSG/Port Authority, must be handicap-accessible with seating arrangements that can accommodate, err, larger people, must take reservations, and must not be “ethnic” (that’s my two-star major-general grandfather speaking).Lida
食品
A Beef Benefit With HeartNow here’s an event the city’scarnescenti可以落后:圣弗朗西斯的大红色,这是周一晚上在西区阁楼举行的肉和葡萄酒盛宴。该活动受益于美国葡萄酒和食品研究所纽约分会的教育计划,AIWF成员的费用为100美元(非会员150美元)。但是,如果通过电话购买门票并提及Grub Street,则50美元将脱颖而出。在牛的亮点中,将是牛裙牛排,由CraftSeat提供。芥末烤牛肉短 - 烤沙拉,经纽约波特之家;来自Keens Steakhouse的烟熏菲力牛排。葡萄酒将大量倒入索诺玛的圣弗朗西斯酒庄。烹饪大师伊丽莎白·卡梅尔(Elizabeth Karmel)将进行烧烤示范;五晚前往安提瓜的旅行将被抽空。在圣弗朗西斯的大红色网站上阅读更多信息。